此处的PACK,在下认为是一个中性的东西,在不同的环境可作支撑也可作压力解,从感觉上它更象GET中的横条。比较符合语法的翻译应是: 做为买方,我们要搜寻从低位拨地而起的股票,做为卖方,我们要极力警觉穿越高位支撑正在走弱的股票。
一天进步一点点 In addition,if the draw down figures are too large on an individual basis for you to stomach, then you may want to move on to another system. These two statistics are also known as favorable and adverse trade excursion, respectively. Many people feel these statistics are key in the development of trade management techniques. The entry,exit,and total efficiency statistics are all based on the favorable and adverse excursions. The entry efficiency measures how close the entry price was to the best possible entry price during the trade. If a trade only goes slightly in your favor and then colses out with a sizable loss, then your entry efficiency will be at a low level (entry/exit efficiencies range between 0% and 100%).
下面的汉译英不是我的手笔,作为助兴,大家看看有什么不对的地方。 我也谈谈对"the pack"的看法: 有一堆东西都在朝着一个方向运动,其中有快也有慢,中间的多数份子就自然的形成了一个"pack". 我想是否可以考虑将原文中这个关键地方翻译出"强于整体"的意思. I also chat to the " the pack " view: Some one pile of east Burma holds office at court one direction movement, including quickly also has slow, middle most individual contributions on natural formation one " pack ". I want whether may consider this essential place translates the original text in " strongly to the whole " meaning.
一天进步一点点 The exit efficiency measures how close the exit price was to the best possible exit price during the trade. If a big winner turns into a loser or small winner, then this efficiency will also be at a low level. The total efficiency measures the amount of profit captured from the total extremes of the market during the trade duration. This number can be either positive or negtive, based on the result of the trade. According to our numbers on MyStrategy-1 on the Japanese Yen, our approach is not very efficient. This can be attributed to the lack of a money management plan. Nonetheless, it is still overall quite profitalbe.