对于“OPTIONS”我只能一要全部翻译,二要忠于原文,因为这个东西对于大多数人是个新概念,而且对于即将到来的指数选择权是个准备工作。 大家考虑这些建议: 除“OPTIONS”外,其他地方的翻译要删减内容,删减的程度以读者能理解技术核心为准,这样做的目的是减轻我们不出版而盗版出版带来的痛苦,如果以后我们能出版,再添加内容也不晚。
In a sense, up to expiration day, options are like hot potatoes being tossed around among the market of speculators. 当那选择权和约快要过期时,那和约感觉就像烫手的烘山芋一般在市场里的投机客手上被传来抛去。 呵呵~好笑的场面,我们的指数OPTION也快开始了,大家准备准备啊!
思兄既然找到了最新版的TS为什么还要用这个老版本。 :lol: TS2000I我安装过没有问题啊。可能是你的电脑太好了,OS过新而TS过旧的缘故。 http://www.hylt.net/viewtopic.php?t=4597