各位是否也觉得中文有很大的弊端?

Discussion in 'Quantum and Mind' started by cnbiz850, Oct 19, 2011.

  1. 1) 好像还没人跟我反应过我说梦话。不过我倒是记得曾做梦用英语说话,当然也有用中文说话的时候。
    2)这个也不是很好判断。我觉得可以说都有,比如要组织一个语句,感觉有的情况下中文容易便用中文,有的情况下英文容易便用英文。
    3)当然没问题。

    关于别人说话的情况更有意思:国人说话嗓门普遍巨大,很容易旁听到。问题是普遍大声说话的根本原因是否是因为人们下意识地认识到他的语言很不容易被人听明白因而便下意识地提高声音?我觉得很有这方面的可能。

    回到我们的主题上,感觉各位试图从我个人身上找原因,那不是答案。

    关于不容易听懂的问题是一个相对细微的问题,不是说我像个傻子似的总听不懂,我说存在那个问题是因为我觉得它容易出现。

    打一个比方:有三杯干红葡萄酒,一杯是长城的,一杯波尔多的,一杯意大利Chianti的。如果让人们鉴赏,会有几种情况:
    1)很会喝葡萄酒的人轻易辩得出区别;
    2)不太会喝葡萄酒的人感觉没有任何区别;
    3)一般会喝的人觉得有些区别,但感觉区别较小,不容易说出所以然;

    关于中文不容易听懂的情况或许属于第三种,我们还说不出太多所以然,但问题在那。

    还有回复说需要拿出科学依据,我觉得那可能不是我们的事,我们这里在做揣测(英文:speculate)。别忘了众位在这里都是干什么的,我们speculate一件事,提出个可能的理论,如果理论经过一些测试,我们投机赚钱。说实在的,如果理论完全被证实了,也就没什么可谈的了,更赚不到钱了。
     
  2. 中国人嗓门大是因为他们间生活在嘈杂的环境中养成的习惯,这居然成了语言不容易理解的证据。
    楼主太不了解中国了。

    回到我们的主题上,感觉各位试图从我个人身上找原因,那不是答案。
    --看来楼主只是做调查的,我的回复是,不觉得有很大的弊端。
     
  3. 记得最早英语口语刚入门那个阶段。跟其他人交流过,也有这个感觉。
    虽然你听到的是英文,但是你感觉不是英文,可是你又完全都听得懂。所以任何语言的表述,都是有一定局限性的,而且大脑理解语言,应该不是以纯语言的方式。


    口译手册,北外的那本砖头,里面描述过一位北外口译专家教授,曾经预言丧失(癌症关系),但是因为英法中都相当精通,所以中文能力丧失(完全听不懂,说不出)之后就用英文,英文也丧失之后就用法文。起码这个方面来看,掌管这几种语言能力的大脑区域不同。

    而人类语言,大多是线性,二维的;而传说相当部分外星人的语言和文字是多维的,其表述能力要更强。

    根据申农那些人的信息论(虽然申农本身不太待见这个所谓信息论的称谓),人类在进行语言解读的时候,尤其在听的时候,大脑往往会做短期的预测,这也就是有时候其实信号不是很清楚,但是你却知道他说了什么的道理,可能自己还没意识到。贝尔实验室和ATI以前都做过相关实验。当然也有人利用这种解读“惯性”做过一些其它事情。

    人类听力理解能力27-28岁以后开始衰竭,这就是为什么练习口译,同传的黄金年龄是18-28岁。所以搂主部分听新闻不清楚,是跟年龄有关的。如果有严重倾向,那么一般可能是睡眠、压力造成的神经衰弱造成的,注意休息调节心情即可。如果有不好发展的话,可以做个体检。最近的新闻联播我听了,相当清楚,没有什么问题。
     
  4. 谢谢你的诊断和建议,不过幸好这个听中文的问题我是近十年前注意到的,而且最初是时常在旁边人的电话对话中感觉到的。所以如果说是因为头脑出了问题,我还真不知道那些人现在是否还活着。

    你近几天没发现问题不等于没有问题,或许你可以考虑在理解语义之外,仔细注意一下发音的细节,可能会逐渐注意到一些事情。电话对话更容易反应这个问题,因为它排除了人们日常交流中的表情和动作因素。

    我同意你说的有关理解语言的理论,不过你说的贝尔和ATI等的实验肯定不是在中文中做的。考虑到中文和英文本质上的巨大差异,我觉得把那些实验的结果直接用到中文上应该不很恰当。
     
  5. 作为一个关联问题,看看这个新闻标题:“成都立法严打野的和克隆车",只看标题我是一点也不明白要打什么:“野的和.克隆车”还是“野的.和.克隆车”?什么是“野的”? ...只能看一下文章。

    http://news.hexun.com/2011-10-28/134642250.html
     
  6. 这不正好说明你与中国社会的脱节,和不了解国情?
     
  7. 虽然我们谈的是语言问题,我明白语言离不开国情。

    但从另一层面来讲,一为地强调国情、特色、历史等而忽视实际的问题等于盲目屈从,束缚自己的大脑也制约一个民族的思维。从这个角度来说,我不认为一个人因不明白上面的标题而应该受到责怪,类似这样的混乱逻辑更不应该是用以衡量每个人智力水平与能力的一个标准。所以,不必追求盲目的时髦。

    那个“的”在中文中本来自然代表两种物体的一种附属关系,什么时候开始变成出租车了?类似地,人们为什么要住在饭店和酒店里?各位不觉得这样的问题遗留至今很深刻地反映了国人盲目屈从的倾向吗?
     
  8. 知道不知道也是知道
     
  9. “的”外来语的音译"的士"。
     
  10. 语言学研究这些东西是可以的。
    在我看来,一切利用语言进行思维的过程,一定不会处于核心。
    处于核心的思维一定是部分或全部脱离语言这个媒介的
     
  11. 听起来很有道理,能否说详尽一些?
     
  12. 我觉得类似与“的士”的例子反映出人们有意愿把自己的语言当成或变成一种代码语言,这趋向或许是好的,但问题是中文不是一个代码语言 - 它的每一个字不是字母而是有含义的,所以产生目前这种思维上的混乱,这种混乱源自一群倾向于把它当成代码语言和一群仍把它当成传统语言两派之间思维上的冲突。
     
  13. :D
    知道不知道是很困难的。
     
  14. You don't know what you don't know. :)
     
  15. 说得甚是。
    不知道espresso是否知道我不知道的事情,敬请指教。
     
  16. 这样的标题,没有几个海友需要点进去看文章才明白。一看标题就明白什么意思。除非一个学中文的外国人才会在断句上遇到困难。这样的标题无需任何的指责。
     
  17. 中文词语也好,英文词语也好,皆有它的原始意义,和引申意义。也即有它们的自然属性和社会属性。随着社会的发展,单词的愿意发生了变迁。这很正常啊。看看那么多英文单词从拉丁语,希腊语变过来的,查查朗文词典,有的变得面目全非。
    我就跟外国人解释过,现在的酒店不是原来的卖酒的店那个原意了。所以学语言学的深入了,不是单纯地学习语言的发音与书写,更深地是学习那个语言的文化,或者说学习讲那种语言的民族的文明。
     
  18. You don't know what you don't know.
    你知道不知道也是知道

    呵呵,其实就是说,比同音字“更严重”的问题是发音完全相同的字/词在不同位置的含义也不一样。 :D

    所以,大多数情况下是如何理解的问题...
     
  19. 你和别人解释那个词现在的含义可以,但别忘了那里面的不合理性,否则就是在为某种存在的不合理事务寻找合理性。

    英文和中文的本质区别是英文是代码文字而中文不是,代码文字的每一个词是可以自由更改的,只要人们知道了新词意便可自在地使用。中文是类象形字语言,目前除极少数字外(尼、曼、尔等)或许没有本意,其它的字都有本意。你看一下那个酒字和饭字,按传统中文的逻辑,他们是不能用来表示睡觉的,除非中文要实行变革,这正是我们说的问题之一。
     
  20. 不管多少人能明白,一个事情只要我不明白,我便把它当成一个问题,而且,可以肯定它不只是我一个人的问题。我不那么羞怯,承认这个世界上本来就有很多我不明白的事情。不愿意像很多人那样在一件好像众人都明白的事情面前虽然自己不明白但却迫于面子要装出比别人更明白的样子,但其实那件众人明白的事情往往是不合理的。就好像别人都说臭豆腐好吃,但我不认为好吃,虽然我并不因而此蔑视那些人,但我不能和那些人随声附和。

    我不能接受这个标题的原因在前面说明了。或许可以说这个标题本身无需任何指责,应该指责的应该是这个语言本身存在的问题。