上面这几点对于汉语和汉字的观点,实在是不敢苟同。 似乎太局限于个人的经验,尤其是基于同音字和汉语拼音输入法而扩展开来的一些结论。 bias, bias, bias 我下面说的涉及一些中文和英文的比较,主要是我也只对这两种语言比较熟悉,也算是能够“有比较”,“有鉴别”,能从另外一个角度看待中文的优点和缺点吧。 1)相同发音的词很多,容易造成听者误解; 你可以先了解一下英文同音字有多少,再下这个结论。 英文同音字列表(这个页相当长,要耐心) http://tw.myblog.yahoo.com/huang-54321/article?mid=37&prev=38&l=f&fid=6 如果你对这个有点兴趣的话,还会发现英文也有非常多的形似词,注意,是非常多,很多是1,2个字母之差。 2)书写与发音完全不相关,需要人们花费双倍的精力分别记忆发音与书写; 你觉得这是个问题,但也有很多人(包括不少语言学家)认为这其实是一个优点。 这也是中文能流传几千年而现代人还能看懂(至少是理解)很多古代文献的重要原因。 仁者见仁,智者见智吧。 3)尽管还是同一语种,但和古代语言基本不相通; 这个不相通是如何定义的? 汉语和汉字是人类历史上渊源和演变最完整的一种语言之一。 4)目前电脑对中文文字的处理相对困难,包括输入、编程处理等; 是否有点主观啦,可能是因为你对拼音输入的意见比较大吧。 要说对编程处理的不方便,我觉得任何语言都没有计算机的010101011110来得直接。呵呵~ 现在的信息编码和处理都把全球化,多语言化做为一个重要的目标。不存在对那种语言困难的问题。你看微软的office输入阿拉伯文还从右向左呢。 如果现在的中国人是从右向左,从上向下看书写字的话,也一定没有问题。 4)语句结构不规范,不便于自动化处理(比如计算机研读语义),(这点前面没谈到,望大家讨论); 语句结构规范和是否能自动化处理好像没有直接的联系。 计算机本来就是一种信息处理的工具,是计算机去适应人类的语言,而不是人的语言要像计算机一样“规范”。目前很多有效的自动化处理是基于字典,基于语料库,基于统计,规不规范根本就不是个问题,语料库的完整性,样本的覆盖范围等等才是关键。 再说了,语言本身就不是一种准确的表达信息的方法(之前有说过),任何语言都有很多“例外”的规则,很多模棱两可的情况,包括像德语,拉丁语这些算是很严谨的语种。 5)语义容易出现含混,很多情况不容易精确表达,不适宜做法律语言,(这点前面没谈到,望大家讨论)。 这个是法律文体方面的问题,不是汉语和汉字本身的问题。如果你读过英文的一些法律条款,合同,律师函的话,就明白我的意思。最常见的,你去读一下信用卡的用户合约,或者银行开户合约,或者微软的最终用户协议,就知道那些非常多的条款,里面的重要主体,名字都有一句或一段话做详细的解释和澄清。都是写得长篇累牍,不胜其烦。这不单是汉语的问题,所有语言都有模糊和歧义的地方。 算是周末闲话吧,如有冒犯请多多包含。 毕竟,语言就是一种交流方式,能交流就行。 如果老天给我机会选择学什么语言的话,我真希望我同时会汉语,英语,法语和西班牙语,这样走遍世界基本没问题了,哈哈。 如果老天说,不行,你投胎之后只能先会一种,再学其他的,那么我还是选汉语吧,因为汉语的确是最难学的语言之一,这个是世界公认,基本没有异议的。 这也算是汉语的一个缺点吧。
espresso兄, 多谢你的耐心认真仔细的回复,相比起那些常见的一两句话甚至一两个字只言片语的回复,你让我感到在中文论坛中很少有的温暖。海洋的环境普遍相对较好。我向你及各位认真思考的朋友致敬! 不过我觉得你的总体意思是:中文可以混的过。这一点我同意,毕竟用中文也还是让我活到今天。你好像尤其也讲了英语也不好混,所以中文还可以。但这些不是我要说的意思。 关于你说的同音字的事,我很受教看到那么多的词,但如果你非要这样比的话,中文的每一个词可都有很多(不止两个)的发音相同或相近的。顺便问一下,你最近听新闻联播了吗? 关于书写与发音完全不相关的事,或许几个语言学家(13亿中的或许一千个)把它当成优点,但却苦了无数的使用者。小学生要写多少田字本?如果你去挑选一个比如智能手机,其中的一款要让你在操作方面多费很多事,你肯定认为它有欠缺。 你和各位得道者可以读古文,恭喜你们!我是差远了,对很多古文没有多少感觉,别说读懂了。这么说不是强调我自己的水平,这里的“我”是一个指标,在这个问题上基本可作为12亿人的最高值。 本人算是在小学5年级时有幸读完水浒的。不用说读懂古文,相当多的国人(我也大致在内)根本都不清楚古代有什么著作。确实,很多人能读懂白话文的4大名著,但那里面的“有诗为证”呢? 现代中文和古文不相通本身不是我要说的问题,我要说的是已经演变到了不相通的地步,这个古老象形类语种中的问题仍还没解决。 希望并感谢各位更能仁者见仁,智者见智。
我觉得标题应该为“个人感受的普通话中文应用存在的弊端”。 我觉得楼主应该了解汉语发音的历史演变, 然后才能对感受的弊端有所确切的指向。 现在我们的官方语言的普通话, 那是满清统治者学习汉人的官方语言的变味的发音, 也就是说普通话是经过满人改造后的汉语。是满人创造发明的。 那么普通话的历史也就是400年的时间。 而明朝官话是吴语。而吴语之前身为楚语。 唐诗宋词用南方的发音念,非常顺畅,压韵压得非常好, 但用普通话念,就有问题了。 有人说很多唐诗成了死诗, 其重要的因素就是说当时的汉语发音被后来统治的官方发音淹没了, 而失去了中文发音韵律的魅力。 以杜甫的诗句为例:“秋风落日斜,古屋画龙蛇。云气生虚壁,江声走白沙。”其韵脚字“斜、蛇、沙”按现代普通话发音根本不算押韵,但在唐代却是同一个韵部的字(按当时的标准读音,其韵母都是a)。若按现代的汉字读音去诵读古人写的诗,你常常会感受到“出律脱韵”的假象,这并不是古代大诗人不会押韵,而是怪汉语发音演变了。
不能诵读理解古文, 这也从侧面说明了自古作为统治地位不断采取的手段------奴化教育。 有趣的事, 现代英语大量地采用了中文发音做外来语言的词汇, 例如: Shaolin:少林 mahjong:麻将 chipao/qipao:旗袍 oolong:乌龙(茶)
2)书写与发音完全不相关,需要人们花费双倍的精力分别记忆发音与书写; 发音与书写相分享是汉语的一大优点. 我是有切身体会的. 由于我小时候被中学老师害得经常朗诵朗读什么, 使得我现在阅读时老是在心里读取它的发音. 如果是英文更是这样啦. 所以千万不要让小孩子朗读. 在心里默读的缺点是使阅读速读提高不上去. 正确的阅读方式应当是看到书面体不要想它的读音,直接在大脑里翻译成意思. 由于我有这个阅读障碍,使得我的阅读速度比别人慢了5倍到10倍. 当今社会阅读占有很重要的地位, 音形分离的语言有利于一目十行地快速阅读. 这就是好处之一. 也是一条较重要的好处.
楼主,我给你找了个关于入声字的文章 http://blog.sina.com.cn/s/blog_5d80cec10100eq7t.html 古代汉语中的“入声字”问题(2009-07-12 11:14:19)转载标签: 入声韵尾古代汉语开音节宋传伟 分类: 古文辨误 这个问题很重要,高中语言文字运用方面的教科书也有专门章节介绍。但是,书归书,很多老师已经讲不清或者根本就不知道那是怎么一回事了。笔者教过书的学校反正都不讲,让学生自学,老师都讲不清的东西让学生自学,效果可想而知了。 这是学习文言文和古诗文必需的东西,也是一个表面不考而暗中常会用到的知识点,所以,笔者有意把这个知识点在本书当中陈述一下,请用本书的同学们能大体了解一下这个知识点。当然,笔者也能想到会招来很多语文教育“专家”的批评,没办法。 好在本书讲的也不是什么异端邪说。也请所谓大师们高抬贵“口”。 我们先来认识一下“约束”这个词,它的韩语发音是yaksuk,其日语发音yakusuku,用汉语的音节来表示就是读成“亚克速克”,广东话发音与此类似,我们北方人猛一听是“亚嫂”,实际上里边包含了两个“K”韵尾我们北方人听不出来。如果我们把这个“K”韵尾去掉的话,也就和我们的普通话发音类似了。 广东话中的“国家”一词,按照国际标音是gukgak,这里的两个“K”的发音规则是只做口形,而不发出实际的音来。 韩国语当中的“三”的发音是sam,“四”的发音是sa,我们发现韵尾是有它的区别音节的作用的。 普通话当中基本上没有了韵尾,也就是说,很多字都从以前的闭音节发展成了现在的开音节。 可以这么说,古代汉语的入声字就是带有辅音韵尾的字,相当于现在英语的重读闭音节。 这是学习古代汉语语音的基础,尤其是学习音乐性较强的古代诗歌,不懂此知识点将会使你对诗歌的理解大打折扣。 因为入声字发音很短促,所以,在古代汉语平仄当中归为仄声一类。 现代汉语的声调是“阴平,阳平,上声,去声”四类,古代汉语则是“平声,上声,去声,入声”四类。入声字后来的读音都变成了开音节,归入到各个现在的声调里去了。 当你读诗歌读到平仄不调的时候,那么你就可以想到入声的问题了。 按照古代的韵部写诗,北方人已经不行了,因为古今语音变化太大了。而现代写古典诗体的名人,如毛主席等,他们都是南方人,因为南方还保留着古代汉语的入声字等发音问题。 学习古代诗词时,你会发现有的词牌按规定应该是仄韵的,结果韵脚却是现在的平声,就是这个问题。 诗是另一种音乐,读诗要注意内部的节律。
我有时候听听早间新闻,一般也不会坐在电视面前,就是随便听一下。没有感觉有太大问题。 另,官方新闻里面的很多缩略语是比较恶心滴,需要专门学习一下。 你这个问题还让我想起几个问题: 1)你说梦话的时候用什么语言? 2)你思维的时候用什么语言(其实konit兄在这个帖子里面问过你) 3)你能在很随意的状态下听懂广播里面,别人说的语言吗? 如果上面这几个问题你都是汉语的话,说明汉语是你的“母语”, 如果不是的话,那么多半会有另外一种语言替代,这个时候汉语只能算是你“母语”的一部分。 其实不是混,我的意思是无论听还是读,还很多情况下,没有必要听清或者读懂每一个字和每一次词的意思也能理解完整的意思。 当然了,关键的字词是要听到和读到的。其他的之乎者也,is/was/re/were/d 多半无关紧要。 我也没有说中文好/不好,英文比中文好或者差,我觉得你说的这些问题是绝大多数语言都存在的问题(甚至也不算是个问题?),只是程度和表现方式不一样。 ...... 另, 帖子里面,从各位朋友的回复中学到不少语言方面的知识,很不错的帖子!!