http://en.wikisource.org/wiki/Tao_Te_Ching_(Wikisource_translation) 这个页面Download as PDF后发现前14章中文部分丢失,哪位帮忙解决一下?谢谢!
复制到word里然后生成了pdf文件,不知道是不是符合你的要求,反正也保留了word文件,如果不满足也可以自己编辑word文件调整一下。 传到百度盘里了,现在百度盘提供免费的2T空间了,速度还是不错的。 http://pan.baidu.com/share/link?shareid=2056144474&uk=2016217778
谢谢几位大侠出手! 大伙觉着以下这段哪个译本比较好? 中文: 我有三寶,持而寶之。 一曰慈, 二曰儉, 三曰不敢為天下先。 James Legge译本(1891年发布): But I have three precious things which I prize and hold fast. The first is gentleness; the second is economy; and the third is shrinking from taking precedence of others. Wikisource译本(Contributors: Luthinya, Nikoladie, Edmon, 百家姓之四, Pasicles): I have three precious reserves, that I hold on to and cherish. The first is called mercy, The second is called prudence, The third is not daring to be on top of the world.